بررسی محتوای رساله معانی کتاب إیرن المخانیقی فی رفع الاشیاء الثقیله بالقوّه الیسیره اثر ابوحاتم مظفر اسفزاری

نوع مقاله : مقاله پژوهشی

نویسندگان

1 پژوهشکده تاریخ علم، دانشگاه تهران، تهران، ایران

2 گروه تاریخ علم، پژوهشکده تاریخ علم، دانشگاه تهران، تهران ، ایران.

10.22059/jihs.2026.414041.371900

چکیده

هدف این پژوهش، بررسی محتوای نسخۀ خطی فارسیِ معانی کتاب إیرن المخانیقی فی رفع الاشیاء الثقیلة بالقوّة الیسیرة (دست‌نویس شماره ۱۹۷ مجموعه امام جمعه، کتابخانۀ دانشکده ادبیات دانشگاه تهران) و تعیین جایگاه آن در میان رسالات جرّاثقال دورۀ اسلامی است. روش پژوهش، کیفی و مبتنی بر نسخه‌پژوهی با رویکرد تاریخی-تحلیلی است. تصحیح نسخه بر پایۀ روش قیاسی (انتقادی) انجام شده و محتوای آن با دو نسخۀ عربی اسفزاری (کتابخانۀ عثمانیه حیدرآباد و جان رایلندز منچستر) و نیز با ترجمۀ عربی رسالۀ مکانیک هرون اسکندرانی(10-70م) - که توسط قسطا بن لوقا (208-300 ه.ق) انجام شده است - مقایسه تطبیقی شده است. یافته‌ها نشان می‌دهد که این رساله که توسط ابوحاتم مظفر اسفزاری (دانشمند عصر سلجوقی، متوفی حدود ۵۱۰ ه.ق) تحریر شده، برخلاف سایر رسالات فارسی جرّاثقال که عمدتاً فقط به مقالۀ دوم (ماشین‌های ساده و مرکب) پرداخته‌اند، شامل مقالۀ اول (مبانی نظری حرکت، تعادل، مرکز ثقل، پنتوگراف و...) و همچنین توصیف کامل دستگاه بارولکوز نیز می‌شود. اسفزاری در تحریر خود، ضمن وفاداری به ساختار اصلی هرون، سه نوع تغییر اعمال کرده است: بازنویسی شیوا، افزودن توضیحات تحلیلی (به ویژه در مباحث مرکز ثقل)، و تصحیح اشکالات نسخ عربی در دستگاه بارولکوز (مانند افزودن دستۀ گرداننده و اصلاح نسبت قطر چرخ‌دنده‌ها). نتیجه آن که این نسخه، تنها نسخۀ فارسی شناخته‌شده تاکنون است که به مباحث نظری و تحلیلی جرّاثقال پرداخته و از این‌رو از ارزش علمی و تاریخی ویژه‌ای برای مطالعۀ پیوند سنت مکانیک یونانی و اسلامی برخوردار است.

کلیدواژه‌ها

موضوعات


عنوان مقاله [English]

Content Analysis of the Treatise Ma ͑ ānī kitāb Īrun al-mīḫānīqī fī raf ͑ al-aṧyāʾal-thaqīla bi-al-quwwa al-yasīra by Abū Ḥātim Muẓaffar al-Isfizārī

نویسندگان [English]

  • mohammad salehzadeh 1
  • Iraj Nikseresht 2
1 The Faculty of Theology and Islamic Studies,, University of Tehran , Tehran, Iran
2 Department of History of Science, Institute for History of Science, University of Tehran, Tehran, Iran
چکیده [English]

This research aims to analyze the Persian manuscript of Ma ͑ ānī kitāb Īrun al-mīḫānīqī fī raf ͑ al-aṧyāʾal-thaqīla bi-al-quwwa al-yasīra (manuscript No. 197 of the Imam Jom‘eh Collection, Central Library of the Faculty of Literature, University of Tehran) and to determine its position among the treatises on Jarrathqāl (the science of lifting heavy weights) in the Islamic period.

This qualitative study employs a historical‑analytical and codicological approach. The text was edited using the comparative (critical) method and compared with two Arabic copies of al-Isfizārī’s work (the libraries of ‘Uthmāniyya, Hyderabad, and John Rylands, Manchester) as well as with the Arabic translation of Hero of Alexandria’s (10–70 AD) Mechanics by Qusṭā ibn Lūqā (208–300 AH).

This treatise, redacted by Abū Ḥātim Muẓaffar al-Isfizārī (a Seljuk‑era scholar, d. ca. 510 AH/1116 CE), includes both the first and second articles of Hero’s Mechanics. Unlike other Persian treatises on Jarrathqāl, which mostly cover only the second article (simple and compound machines), the Tehran manuscript contains the first article (theoretical foundations of motion, equilibrium, centre of gravity, pantograph, etc.) as well as a complete description of the Barulkos lifting device. Al-Isfizārī introduced three types of modifications: a fluent paraphrase, addition of analytical explanations (especially on centre of gravity), and correction of errors in the Arabic copies (e.g., adding a turning handle and correcting gear ratios).

The Tehran manuscript is the only known Persian manuscript that deals with theoretical and analytical aspects of Jarrathqāl. It is of exceptional historical and scientific value for studying the connection between Greek and Islamic mechanical traditions.

کلیدواژه‌ها [English]

  • Jarrathqāl
  • Abū Ḥātim Muẓaffar Isfizārī
  • Hero of Alexandria
  • Mechanics (al-Ḥiyal)
  • Barulkos